Danny's Korean Class on italki

[Daily Korean] 각 나라 언어의 특징 - Characteristics of each language (Beginner & Intermediate)


  오늘의 한국어 공부 (Today's Korean learning)


▶ 한국어 공부 시작.^^ (Korean learning, here we begin.^^)


다른 나라의 언어를 배우는 것은 정말 어렵습니다.
Learning another language is really difficult.

그런데 어떤 나라의 언어는 배우기 쉬울 때도 있습니다.
However, the language of some countries is sometimes easy to learn.

예를 들어 한국 사람들은 일본어를 다른 언어에 비해 쉽게 배웁니다.
For example, Korean learn Japanese more easily than other languages.

왜 그럴까요?
Why?

언어마다 문법적인 특징이 있는데 다음과 같이 분류할 수 있습니다.
Each languages have a grammatical feature, which can be categorized as follows.

   1. 고립어 (Isolating language) : 중국어
   2. 굴절어 (Inflectional language) : 영어, 독일어, 러시아어
   3. 첨가어 or 교착어 (Agglutinative language) : 한국어, 일본어

어떤 차이가 있을까요?
What's the difference?

먼저 고립어인 중국어를 살펴볼까요?
First, let's talk about the isolating language, Chinese.

   我学习汉文。: 나는 한국어를 공부한다.
   他教文。: 그는 나에게 한국어를 가르친다.

'나'라는 뜻의 我의 위치에 따라 '나는', '나에게'라고 번역이 됩니다.
According to position of '我', meaning of 'I', it is translated as '나는', '나에게'. 

즉, 중국어는 단어의 모양은 변하지 않으면서 문장의 어디에 위치해 있는지에 따라 그 단어의 문법적인 의미가 달라집니다.
In other words, Chinese doesn't change the shape of words. but the grammatical meaning of the word varies depending on where the word is located.

이제 굴절어인 영어를 살펴보겠습니다.
Now let's talk about the inflectional language, English.

   I study Korean.             : 나는 한국어를 공부한다.
   He teaches me Korean.  : 그는 나에게 한국어를 가르친다.

영어에서는 문법적인 의미에 따라 단어의 모양이 바뀌는 것을 알 수 있습니다.
In English, you can see the shape of the word changes according to its grammatical meaning.

'I-My-Me-Mine'과 같이 단어마다 문법에 맞는 모양이 있습니다.
Like 'I-My-Me-Mine', each word has a shape that matches grammatical meaning.

그럼, 첨가어인 한국어는 어떨까요?
So, what about Korean as an afflutinative language?

   나는 한국어를 공부한다.
   그는 나에게 한국어를 가르친다.

'나'라는 단어는 그대로인데 뒤에 붙는 것(조사 or 어미)에 따라 문법적인 의미가 달라집니다.
The word '나' is still same shape, but according to something that follows the word (postposition or ending of a word), the grammatical meaning is changed also. 

그래서 한국어는 단어의 뒤에 붙는 것이 중요합니다.
So, it is important in Korean that follows the word.

그리고 외국인 학습자들은 이것을 어려워 하는 것이지요. 
And foreign learners have difficulty with this. 

특히 '은/는', '이/가', '을/를'등을 많이 어려워 합니다. (이 내용은 다음 포스팅에서 정리하겠습니다.)
Especially, they have difficulty with '은/는', '이/가', '을/를'. (I'll summarize this in the next posting.)

영어나 중국어를 배우는 한국인들도 마찬가지입니다.
The same goes for Koreans learning English or Chinese.

머릿속에서 외국어를 자신의 모국어로 번역하려고 하다보면 오히려 더 혼란스러워 지는 것 같습니다.
It seems to be more confusing when I try to translate foreign language to Korean.

따라서 자신의 모국어와 문법적인 특징이 다른 언어를 배울 때는 그 나라 언어가 가지고 있는 특징을 이해하고 그대로 받아들이는 것이 중요하다고 생각합니다.^^
Therefore, when you learn foreign language that has a difference of grammatical feature, it is important to understand the characteristics of that language and accept as it is. :)


▶ 한국어 공부 끝.~^^ (Korean learning is over.~^^)


Κορεατική μάθηση, Koreaans leren, कोरियाली सिक्ने, Koreansk læring, Koreanisches Lernen, Korejas mācīšanās,
Coreanica doctrina, Корейское обучение, Învățarea coreeană, Pembelajaran Korea, Солонгос хэл сурах, 
Học tiếng Hàn, কোরিয়ান লার্নিং, Корейски обучение, Корејско учење, Koreanska lärande, Aprendizaje coreano,
Kórejské vzdelávanie, Korejsko učenje, تعلم الكورية, Կորեական ուսուցում, Kóreska nám, foghlaim Cóiréis,
Koreya öyrənmə, Koreaanse leer, Të mësuarit korean, Korea õppimine, Korea lernado, Koreys tilini o'rganish,
Корейське навчання, dysgu Corea, L'apprendimento coreano, Belajar bahasa Korea, 韓国語学習, 学习,
Korejské učení, Корейлік оқыту, Korejsko učenje, கொரிய கற்றல், การเรียนรู้ภาษาเกาหลี, Korece öğrenme,
یادگیری کره ای, Aprendizado coreano, Koreańska nauka, Apprentissage coréen, Korean oppiminen,
Koreai tanulás, למידה קוריאנית, कोरियाई सीखने

댓글 없음:

댓글 쓰기